Наше все и русский язык

Памятник поэту А.С. Пушкину: площадь Искусств, Центральный район, Санкт-Петербург/ Игорь Гордеев

6 июня отмечается Международный день русского языка. Выбор этой даты не случаен. В этот же день мы отмечаем и Пушкинский день России. В этом году Александру Сергеевичу исполнилось бы 225 лет. Именно Пушкин считается основателем современного русского литературного языка.

Тут, разумеется, нужно отметить, что никакой отдельный человек, даже гений, не способен создать язык. Ведь язык является плодом коллективных усилий многих миллионов людей. Все попытки внедрения в обиход искусственных языков успехом по большому счету пока не увенчались.

И до Пушкина русский язык существовал многие столетия. Но только был иным. Тот литературный язык, на котором мы говорим и пишем сегодня, в большой степени был реформирован Пушкиным и его современниками-литераторами. Собственно, именно потому что языковая норма ориентирована на язык литературы, она и называется литературной. Но не нужно думать, что разговорная речь по определению не литературна. Напротив, это именно из народной разговорной речи тот же Пушкин взял многие обороты.

 Тургенев писал, что именно Пушкин «дал окончательную обработку нашему языку». Но как же именно Пушкин обработал язык? В частности, к пушкинскому времени устоялось мнение, что «простонародному» языку в литературе не место. Как все мы помним, существовала теория «трех штилей». Высокий и низкий стили ни в коем случае не могли быть объединены в одном тексте. Пушкин же вполне сознательно решил, что народную речь можно и нужно объединить с сугубо книжной, которая была представлена, прежде всего, церковно-славянским пластом лексики.

Пушкин изучал язык, не только общаясь с представителями народа, например, со всем известной няней Ариной Родионовной, но и по книгам – сборникам сказок, былин, пословиц, песен. В таких книгах пушкинской библиотеки сохранилось множество пометок, сделанных его собственной рукой. «Изучение старинных песен, сказок и необходимо для совершенного знания свойств русского языка», – писал он. Новые, немыслимые ранее в литературе слова он вводил в свои тексты вполне сознательно. Первую его поэму «Руслан и Людмила» мы сегодня считаем шедевром и помним многие строки наизусть. Но когда поэма впервые были издана, то была встречена недоброжелательно именно потому что включала в себя слова и выражения, которые критики сочили простонародными – низкими: «И сморщась, голова зевнула, глаза открыла и чихнула». Слово «чихнула» критики считали совершенно недопустимым. В дальнейшем Пушкин уже не отступил от выбранного пути. Таково все его дальнейшее творчество, вплоть до «Евгения Онегина».

Итогом стало то, что множество прежде низких слов сейчас превратились в обычные обиходные слова, которые вошли в русский литературный язык и ни в коем случае не считаются просторечными – «бедняк», «грохотать», «назло», «надоедать», «визгливый» и многие-многие другие. Между прочим, Пушкин ввел в литературный язык и названия некоторых предметов крестьянского обихода, и сейчас они широко употребительны – щи, печка, блины, хоровод, веник, качели. Разумеется, Пушкин тщательно отбирал слова. Не все, что говорили крестьяне того времени, оказалось на страницах его произведений. Руководствовался он, прежде всего, собственным вкусом, но и распространением слов. Совсем редкие, диалектные слова, мало кому понятные, он в язык не вводил. Как и везде, в языке тоже должно быть чувство меры. До Пушкина в произведениях большинства писателей герои из народа для колорита часто говорили на каком-либо диалекте, непонятном читателю. Ну и не забудем, что кроме Пушкина народную речь использовали и другие его современники. В этом отношении выделяются Грибоедов и Крылов. Недаром и «Горе от ума» и басни Крылова разошлись на цитаты.

Интересен вопрос об использовании Пушкиным церковнославянизмов. Тут нужно обязательно сказать, что церковнославянский или, по-другому, старославянский язык не нужно путать с праславянским языком – предком всех современных славянских языков. Старославянский отдельный язык, и он не тождественен также древнерусскому. Эти языки даже входят в разные подгруппы. Древнерусский и современный русский язык восточнославянские, а старославянский язык южнославянский. Это книжный, искусственный язык, созданный на основе одного из диалектов древнеболгарского языка. Современные лингвисты даже считают церковнославянизмы заимствованиями в русском языке. Именно церковнославянские слова и составляли самый высокий стиль в допушкинские времена. «Очи» – слово старославянское, «глаза» – русское. «Чело» –старославянское, «лоб» – русское. «Ошую» – старославянское, справа – русское. И так далее, и так далее. Пласт старославянской лексики у нас огромен. И не все старославянские слова сейчас устарели. В некоторых парах устарели как раз слова исконно русского происхождения, а старославянизмы остались. «Шлем» – старославянское слово, «шелом» – исконно русское. «Плен» – старославянское, «полон» – исконно русское. «Одежда» – старославянское, «одежа» – исконно русское. И так далее. Пушкин не ставил себе целью совсем избавиться от церковнославянизмов, ведь это огромный пласт культуры, который делает язык богаче. Стихотворения «Памятник», «Пророк», «Анчар» построены на использовании церковнославянских слов. Это слова особо торжественные, пафосные. Кроме того, поэт использовал их для стилизации, для создания исторического колорита, как в «Песне о вещем Олеге». Известно, что чем больше в языке синонимов, тем он богаче. Тем более, что синонимы очень редко бывают абсолютными. Хоть какая-то лексическая или стилистическая разница в них обычно есть. Сравните «чуждый» и «чужой», «страна» и «сторона», «краткий» и «короткий». Первое слово каждой пары старославянское, второе – исконно русское. Так что и в вопросе о церковнославянизмах Пушкин демонстрирует достойные восхищения чувство меры и вкус.

И, наконец, заимствованные слова. Как относился к ним Александр Сергеевич? Можно смело сказать, что он не был их противником, ибо понимал, что заимствования обогащают язык. Это касается не только прямых лексических заимствований слов, которые называют вещи, которых в Росси прежде не знали: «Но панталоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет» («Евгений Онегин»), но и калек, то есть слов и выражений, которые переводятся буквально. С лингвистической точки зрения, это тоже заимствования. Например, хладнокровный, трогательный, влияние, благосостояние, не в своей тарелке - это кальки с французского. Но есть заимствования и синтаксические, когда заимствуются модели, прежде русскому языку несвойственные – принять решение, принять участие, создавать впечатление. Например, сочетание объекта с родительным падежом русскому языку прежде не было свойственно: чувство прекрасного или предмет изучения, это галлицизмы – конструкции, заимствованные из французского. Из этого языка Пушкин особенно много брал, недаром в лицее его прозвали Французом. Но, конечно, дело не только в Пушкине. Подобные заимствования стали появляться еще до него, например, у Карамзина.

Со времен Пушкина русский язык очень изменился, но в главном все же остался таким, каким был. Недаром, читая его произведения, мы не испытываем особых затруднений. Если вы думаете, что это не так, сравните с творчеством Тредиаковского, например, или даже Ломоносова, и поймете, насколько понятнее и современнее язык Пушкина. Хотя и у него многое устарело, поскольку изменения – неотъемлемое свойство языка.

А вот как звучала речь Пушкина, каковы были особенности его произношения мы, увы, никогда не узнаем. А очень бы хотелось. Впрочем, что-то конечно, можно понять по рифме и стихотворному размеру. В слове «идут», Александр Сергеевич всегда делает ударение на первый слог, а в слове «музыка» – на второй. А еще в «Песне о вещем Олеге» у него есть рифма «одинокий – недалекой». Это значит, что окончание -ий в прилагательных он произносил как некоторые актеры в советских фильмах, скорее, как –ай. Это соответствует старой московской норме. При желании, исследуя рифмы Пушкина, можно обнаружить много интересного. Произношение меняется в языке, пожалуй, быстрее, чем лексика или синтаксис.

В XIX веке жизнь России была литературоцентрична. Именно писатели и поэты были властителями дум, которым старались подражать. И самым знаменитым уже при жизни был Пушкин. После смерти он стал фигурой поистине легендарной. К тому же написал Александр Сергеевич к своим 37 годам очень много в разных жанрах. Так и получилось, что именно он стал реформатором языка.


Петр1 Фамилия